Hiển thị các bài đăng có nhãn Hội tám. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Hội tám. Hiển thị tất cả bài đăng

17 thg 5, 2013

Tự vác đá ghè chân mình khi sử dụng lũ dốt nát


Kính Chiếu Yêu

Lại một bài viết ngu ngốc nữa được đưa lên trang TSNH. Kẻ viết vẫn dấu mặt, bắn tên độc. Lần này là một chiêu tâm linh. Câu chuyện được dựng lại từ thời trước Đại hội Đảng XI cho ra vẻ bí hiểm. Đấy là “cuộc đối đầu” của hai UVBCT Hồ Đức Việt với Phạm Quang Nghị qua những chiêu tâm linh, liên quan đến việc dựng một ngôi miếu thờ tưởng tượng ở đàn Xã Tắc. Câu chuyện được dựng lên nhằm để chia rẻ ông Hồ Đức Việt với ông Phạm Quang Nghị và mục tiêu chính là bôi nhọ và hạ bệ ông Phạm Quang Nghị khi tin vỉa hè đồn đoán ông ấy được đưa vào quy hoạch chức vụ Tổng bí thư nay mai. Bài viết với cái tít câu khách “Phạm Quang Nghị tiêu diệt Hồ Đức Việt trong trận chiến tâm linh tại đàn Xã Tắc”. Song, do dốt nát, kẻ viết đã chĩa mũi giáo đâm lại thần tượng và vác đá ghè chân mình. 

Hầu hết các chi tiết của bài viết đã tô vẻ một ông Hồ Đức Việt, ủy viên BCT, Trưởng Ban tổ chức Trung ương là một vị mê tín đến cuồng loạn và nâng đỡ cho kẻ xấu. Hắn vẽ chân dung ông Việt thế này: “Đàn Xã Tắc là nơi địa linh. Giới đồng cốt tin rằng lập bàn thờ tế ở đây có thể hô phong, hoán vũ, điều khiển được trời đất, đảo được vận người”.  “Đồng chí (Hồ Đức Việt) cùng phu nhân nổi tiếng là mê tính, tin vào thánh thần, đồng cốt. Một mặt trau dồi lý tưởng, bồi dưỡng bản lĩnh chính trị, mặt khác đồng chí không ngừng tìm kiếm sự bảo hộ về tâm linh”. Trước Đại hội Đảng lần thứ XI, để nhờ vã thánh thần phù trợ cho mình được vào BCT ông đã sai “Quan thổ địa Hà Thành (tức Nguyễn Văn Khôi, Phó chủ tịch thành phố HN) cùng phu nhân Trưởng Ban tổ chức kíp kén 1 toán thợ khéo cùng tay thầy nổi tiếng Hà Thành dựng một điện, ngày đêm cầu đảo đất trời để có thể điều khiển được vận hạn phục vụ thăng quan tiến chức của đồng chí Trưởng ban Tổ chức trong đai hội 11”. 

Còn nữa, khi giới thiệu người “tâm phúc” được sai đi làm việc đó đã được Trưởng ban Tổ chức Trung ương nâng đỡ, đưa từ Giám đốc sở GTVT lên Phó chủ tịch TP Nguyễn Văn Khôi. Ông Khôi có biệt danh là Khôi “nghẹo” do bị dị tật và là người “đang dính bê bối 600 triệu đô la tại dự án thoát nước” HN, nhưng vẫn được đồng chí Trưởng ban Tổ chức Trung ương đưa lên. 

Vẻ bức chân dung của một ủy viên Bộ chính trị, Trưởng ban tổ chức Trung ương mà như vậy thì có khác gì chửi thần tượng của mình. Đọc bài viết, người ta chỉ thấy trong đó một mớ hổ lốn giữa tán dương với mạ lị. Quả đúng là đầu óc bã đậu đã biến hắn thành kẻ đốt đền. Chẳng ai tin một ông cán bộ cao cấp của Đảng như ông Việt mà lại làm những việc như vậy. 

Còn câu chuyện được hắn thêu dệt thế này. Vào dịp giáp tết năm 2010 trước kì Đại hội Đảng, nghe đám thầy phù thủy nói đất chỗ đàn Xã Tắc là đất thiêng, có thể điều khiển được vận hạn, phục vụ thăng quan, tiến chức trong kì Đại hội, ông Việt đã cho vợ mình cùng tay chân thân tín đến lập đền thờ ở đó. Khi nhóm thợ cùng tay thầy phù thủy nổi tiếng Hà Thành “Đúng nửa đêm… đang lên đồng tới độ phê nhất thì một toán Công an, Thanh tra GTVT xông vào phá và tịch thu hết bàn thờ, đồ cúng tế” của ông Hồ Đức Việt đang dựng trên đất đàn Xã Tắc. Lúc ấy, ông Việt cùng ông Khôi nhảy ra quát nạt nhưng đám kia không sợ vì đã có lệnh ông Nghị. Vì việc này mà ông Hồ Đức Việt thất sủng trong kì Đại hội Đảng XI ! Đọc nó đến đứa trẻ tiểu học cũng phải bật cười vì lối tư duy ngô nghê và cách dựng chuyện nhạt nhẽo, con trẻ như vậy. 

Đấy là bài viết được đăng tải trên trang mạng TSNH nhằm mục đích bôi nhọ, hạ uy tính của ông Phạm Quang Nghị, dựng chuyện mâu thuẫn. Độc địa hơn, nó được đưa lên sau chuyến viếng thăm của ông Nghị khi ông Việt đang lâm trọng bệnh đang điều trị ở viện. Điều ấy càng thấy sự hạ đẳng của trang TSNH cùng tính chất nguy hiểm của chúng khi lợi dụng sự thiếu hiểu biết của dân chúng để đâm bị thóc chọc bị gạo. Mới thấy cuộc đấu tranh chống kẻ xấu trên mạng còn nhiều gian nan.
      

6 thg 4, 2013

Đại sứ Du lịch Việt Nam: Nên chọn Chú Tễu?

Link :http://petrotimes.vn/news/vn/dam-luan-doi-thoai/dai-su-du-lich-nen-chon-chu-teu.html
(Petrotimes) - Theo thiển ý của người viết bài này, nên chăng chọn Chú Tễu thay cho những chân dài, to ví và đang đầy rẫy những thị phi vào vị trí Đại sứ Du lịch?!
"Em chân không dài ví không to nhưng mà em khỏe"
Đàm luận của Như Thổ (Năng lượng Mới số 210)
Bao năm nay, chúng ta cứ tự hào là đất nước ta “rừng vàng biển bạc”, nhiều danh thắng, nhiều công trình văn hóa và ai cũng nói rằng Việt Nam có tiềm năng rất lớn về du lịch. Xem ra thì cũng rất đúng. Nhưng tại làm sao ngành du lịch của chúng ta vẫn cứ èo uột và vẫn bị mang tiếng xấu với quốc tế, bởi số lượng khách “một đi không trở lại” quá nhiều.Có lẽ người ta đến du lịch ở Việt Nam theo kiểu như truyện Trạng Quỳnh ngày xưa… Đến một lần rồi chán hẳn! Bởi rất nhiều lẽ mà trong đó, kiểu làm ăn chộp giựt, chặt chém du khách của các loại nhà hàng, khách sạn khiến du khách phát chán. Đó là chưa kể chuyện mất trật tự trị an ở các khu du lịch.


Thật là bi kịch cho cả một nền du lịch nước nhà khi lấy tiêu chí quan trọng nhất cho người ứng cử vị trí Đại sứ Du lịch là phải tự trang trải chi phí đi lại (hoặc phải tự trang trải một phần lớn?). Không hiểu các quan chức quản lý ngành du lịch có thấy xấu hổ khi đưa ra tiêu chí này không? 
Việc doanh nhân Lý Nhã Kỳ được chọn là Đại sứ Du lịch đầu tiên ở Việt Nam cũng đã tốn rất nhiều giấy mực. Và sự săm soi quá mức của giới truyền thông đã khiến cho lòng tự trọng của Lý Nhã Kỳ bị tổn thương.Đúng trong nhiệm kỳ của mình, Đại sứ Kỳ đã làm được nhiều việc lớn. Và tất nhiên là phải bằng tiền túi của mình! Trong đó có hai việc mà được các quan chức ở Bộ Văn hóa - Thể thao và Du lịch ghi nhận. Đó là góp phần vận động đưa vịnh Hạ Long vào một trong bảy kỳ quan mới của thế giới. Tất nhiên, đây là một trò PR của một công ty tư nhân đứng ra và bi kịch là họ lừa được cả Việt Nam! Một Hạ Long đã được UNESCO vinh danh là Di sản thiên nhiên thế giới thì hà cớ gì lại phải thêm một ông tổ chức tư nhân đứng ra bình chọn.Và nhiều tổ chức đoàn thể, nhiều cơ quan xí nghiệp huy động “nam phụ lão ấu” suốt ngày ngồi ôm máy tính để vào mạng bình chọn.
Cô LNK cho biết cô "chuồn" vì cô sắp hết tiền rồi!
Rồi Lý Nhã Kỳ cũng được ghi vào là “có công” trong việc vận động Việt Nam để tổ chức Á vận hội ASIAD-18 năm 2019 trong khi các quốc gia giàu có khác... Chuồn! 
Còn chuyện chọn Đại sứ Du lịch, tại sao cứ phải sính chọn người có nhan sắc, lại lắm tiền? Trong khi trên thế giới, rất nhiều quốc gia chọn những người được cộng đồng yêu quý, tôn vinh hoặc các biểu tượng văn hóa như nhân vật trong phim hoạt hình, nhân vật trong truyện hoặc người tàn tật… Còn nếu như kiểu của chúng ta đây, cứ phải chọn người có tiền, lại có sắc đẹp, thì thế nào cũng gắn liền với những chuyện thị phi. Mà như thế, có khi chỉ làm xấu hổ thêm cho ngành du lịch!
Chúng ta có một nhân vật dân gian rất hay và luôn luôn mang đến sự vui vẻ cho mọi người. Ấy là Chú Tễu! Với cái bụng phệ, cái đầu tròn ung ủng và nụ cười toe toét, luôn mang lại tiếng cười sảng khoái cho mọi người khi nhìn thấy Chú Tễu.Theo thiển ý của người viết bài này, nên chăng chọn Chú Tễu thay cho những chân dài, to ví và đang đầy rẫy những thị phi vào vị trí Đại sứ Du lịch?!
 

4 thg 4, 2013

Sự vớ vẩn trong tiếng Việt của BBC và VOA


Lượn lờ trên mạng, hết nhomchung, hotdeal … linh tinh mãi cũng chán, em mon men mấy trang có tí óc chút xem thời buổi người ta đang nghĩ gì, làm gì. Kiếm được cái này hay hay nên đăng cho mấy bác xem thử. Cơ bản cái này nói về cái vấn đề sử dụng tiếng việt của bọn BBC, VOA. Một bên thì chửi ra rả chế độ, phê cái này, phán cái nọ. Được thôi, thỏa mái mà! Một đằng thì cũng không phê phán gì vấn đề ấy, chỉ muốn đề cập vấn đề một lũ hải ngoại viết báo tiếng việt! Cũng đúng, đọc xong hết những dẫn chứng đưa ra rồi mới thấy cái lũ Việt gian nên cũng chả biết mấy về tiếng việt. Thế mà cũng mang danh nhà báo!
Tôi thật kinh hoàng khi phải đọc một thứ Việt ngữ xa lạ, không còn là thứ Việt ngữ mẫu mực mà tôi đã được học, được nghe, rồi viết rồi học hỏi gần như suốt đời. Đó là một thứ Việt ngữ cẩu thả, kém cỏi của những người không biết học tiếng Việt ở đâu. Văn phạm thì sai, chữ dùng thì làm dáng hoặc “đao to búa lớn”, câu văn tối nghĩa, què hoặc văn không phải là văn Việt mà là văn dịch theo kiểu “mot à mot”.
1) BBC tiếng Việt ngày 27/1/2013: “Nhạc sỹ Phạm Duy có tiền sử bệnh tim và từng qua hai lần giải phẫu tim.” Đây là câu văn quái dị. Danh từ “tiền sử” (Pre-history) có nghĩa là thời kỳ ăn lông ở lỗ. Không ai dùng hai chữ “tiền sử” để nói trong quá khứ đã từng mắc một bệnh gì đó. Câu văn gọn nhẹ là, “Nhạc sĩ Phạm Duy đã từng bị bệnh tim và đã qua hai lần giải phẫu.” (Đào Văn Bình)
2) VOA tiếng Việt ngày 7/2/2013: “Các phần tử cực đoan đang đe dọa sẽ làm trật đường rầy tiến trình chuyển đổi sang dân chủ của Tunisia.” Động từ “derail “ nghĩa đen là làm trật bánh, nhưng nghĩa bóng là “làm lệch hướng” hoặc “làm chệch hướng”. Do đó câu văn chỉnh sẽ là, “ Các phần tử cực đoan đang đe dọa làm lệch tiến trình dân chủ của Tunusia.
3) BBC tiếng Việt ngày 8/2/2013: “Giáo sư Mỹ bị đòi đuổi việc vì chê VN”. Đây là câu văn tối nghĩa, giống như một ông Tây, ông Mỹ không rành tiếng Việt mà nói tiếng Việt. Đọc kỹ nội dung thì ông giáo sư này xúc phạm tới người Việt Nam chứ không phải “chê”. Chê và xúc phạm- mức độ nghiêm trọng khác nhau. Do đó câu văn chỉnh sẽ là, “ Kêu gọi sa thải giáo sư Mỹ đã xúc phạm người Việt Nam.”
4) VOA ngày 7/2/2013; “Chuyện làm tình nguyện ở Mỹ”. Câu văn không sai nhưng thiếu trình độ. Câu văn khá hơn là, “Chuyện phục vụ thiện nguyện ở Mỹ”.
5) BBC ngày 10/2/2013: “Hà Nội cũng có kế hoạch đóng mới một tàu biển đa năng có khả năng chịu sóng lớn để làm tàu bệnh viện.”. Chữ “mới” ở đây thừa vì đóng tàu là đóng tàu mới rồi. Không ai đóng tàu cũ cả.
6) VOA tiếng Việt ngày 10/2/2013: “Hơn một tỉ người châu Á trên khắp thế giới đã bước vào năm con Rắn bằng những màn pháo bông, ăn nhậuvà đi thăm người thân.” Tết Nguyên Đán đối với người Việt Nam ngoài việc đón mừng năm mới còn là cả một truyền thống văn hóa bao trùm lên các lãnh vực gia đình, làng nước, xã hội, tâm linh chứ không phải là chuyện “ăn nhậu” bình thường. Người viết bài này có thể không phải là người Việt Nam hoặc dịch từ một bài viết bằng Anh Ngữ của một ký giả người Anh không am hiểu văn hóa Á Đông. Tiêu đề gọn, chỉnh về ý và lời có thể như sau,” Hơn một tỉ người Châu Á khắp thế giới bước vào năm con Rắn bằng những màn đốt pháo bông, tiệc tùngvà thăm viếng người thân.”
7) VOA tiếng Việt ngày 10/2/2013: “Vùng đông bắc nước Mỹ bắt đầu dọn dẹp sau cơn bão tuyết hung bạo.” Hai chữ “hung bạo” dùng cho người. Còn đối với loài động vật hoặc thiên nhiên thì người ta thường dùng các chữ dữ dội”, “ác liệt v.v…Do đó câu văn chỉnh sẽ là “ Vùng Đông Bắc nước Mỹ bắt đầu dọn dẹp sau trận bão tuyết dữ dội.”
8) BBC tiếng Việt ngày 16/2/2013: “Xuất hiện ảnh hậu phẫu của Hugo Chavez”. Đây là loại tiếng Việt kém mà lại làm dáng. Tại sao không viết cho gọn nhẹ và trong sáng hơn: “Ảnh Ô. Hugo Chavez sau cuộc giải phẫu” hoặc ngắn gọn hơn, “Ô. Hugo Chavez sau cuộc giải phẫu”.
9) BBC tiếng Việt ngày 16/2/2013: “Malaysia bắt giữ thượng nghị sỹ Úc”. Đọc tiêu đề người ta ng tưởng rằng ông thượng nghị sĩ Úc bị chính quyền Mã Lai bắt vì phạm tội gì đó. Nhưng khi đọc nội dung thì không phải vậy. Ông thượng nghị sĩ này chỉ bị giữ tại phi trường, không cho nhập cảnh vì lý do an ninh. Vậy tiêu đề đúng và phản ảnh nội dung là “ Malyasia chặn giữ thượng nghị sĩ Úc tại phi trường.”
10) BBC tiếng Việt ngày 17/2/2013: “Bắc Hàn kỷ niệm ngày mất Kim Jong-il”. Đáng lý ra phải viết “Bắc Hàn kỷ niệm ngày Kim Jong-il qua đời”. Đây là loại tiếng Việt kém cỏi, xem thường người đọc quá đỗi.
11) BBC tiếng Việt ngày 18/2/2013: “Báo TQ phê Mỹ về Bắc Triều Tiên”. Hiện nay trong nước và hải ngoại, hai chữ “phê bình”. “phê điểm” được tóm gọn thành một chữ là “phê”. Thậm chí chích xì ke ma túy khiến ngây ngất cũng gọi là “phê” (effet của tiếng Pháp). Thật là loại tiếng Việt hỗn loạn không thấy có trong bất kỳ cuốn từ điển Việt Ngữ nào.
12) BBC tiếng Việt ngày 18/2/2013: Phim giá rẻ Trung Quốc gây sốt. Đọc kỹ nội dung bài viết chúng ta thấy đây là một cuốn phim sản xuất không tốn kém chứ không phải giá rẻ, nhưng thu lợi nhiều (thành công) chứ chẳng “gây sốt” gì cả nhưng lại được tác giả viết bừa bằng lối văn “ giá rẻ hay rẻ tiền”. Câu văn chỉnh hơn là “Trung Quốc: Phim không tốn kém nhưng thành công bất ngờ”. Xin tác giả nhớ cho “giá rẻ” và “ít tốn kém” ý nghĩa khác nhau. Nếu không rõ nghĩa thì nhớ tra từ điển.
13) BBC tiếng Việt ngày 18/2/2013: “Phóng viên BBC đình công vì giảm việc làm”. Câu văn này bị lỗi về văn phạm. Phải phải thêm chữ “bị” nữa thì câu văn mới hoàn chỉnh. Câu văn chỉnh phải viết “ Phóng viên BBC đình công vì bị cắt giảm việc làm” hoặc “Phóng viên BBC đình công vì việc làm bị cắt giảm”.
14) BBC tiếng Việt ngày 7/12/2012: “Cấm quan chức Nga 'vi phạm nhân quyền’ “. Câu văn này gây hiểu lầm là Nga ngăn cấm các viên chức của mình không được phép vi phạm nhân quyền. Nhưng thực ra đây là biện pháp Hoa Kỳ trừng phạt các giới chức Nga đã vi phạm nhân quyền. Do đó câu văn chỉnh phải là, “Trừng phạt các quan chức Nga vi phạm nhân quyền”.
15) VOA tiếng Việt ngày 28/2/2013: “Tàu không gian này sẽ kết nối với mộtmôđun không gian thử nghiệm gọi là Thiên Cung 1.” Môdun= Module= Bộ phận rời, bộ phận phụ. Ngoài ra đoạn văn “ sẽ kết nối với một môđun không gian thử nghiệm gọi là Thiên Cung 1” rất tối nghĩa, phải dịch là, “ sẽ ráp nối với một bộ phận thí nghiệm ngoài không gian gọi là Thiên Cung 1
16) VOA tiếng Việt ngày 28/2/2013: “Công dân cao niên Mỹ quan ngại về việc cắt giảm ngân sách. Tác giả tiêu đề này dùng chữ khó và cầu kỳ quá. Tại sao không viết một câu văn đơn giản hơn? “Người già ở Mỹ lo sợ việc cắt giảm ngân sách”. Đây chỉ là một tin tức bình thường của đời sống mà tác giả lại dùng lối văn “đao to búa lớn” thuộc lãnh vực chính trị của thế giới chẳng hạn như “Thế giới quan ngại về việc gia tăng ngân sách quốc phòng bất thường của Trung Quốc.” Điều đó chứng tỏ tác giả bài viết kém hiểu biết về ngôn ngữ.
17) BBC tiếng Việt ngày 18/3/2013: “Nhật Bản sẽ giúp phát hiện ra bất kỳcú phóng tên lửa nào từ Bắc Hàn.” Lời văn đang chững chạc, bỗng dưng tác giả “phang” câu cú phóng rất “bình dân” giống như của mấy chú bé cửi trần đánh đinh đánh đáo nói chuyện với nhau ở vỉa hè. Ngoài ra người ta chỉ nói “cú đấm”, “cú đá chứ chẳng ai nói “cú phóng tên lửa” cả!
18) VOA tiếng Việt ngày 19/3/2013: “Tội danh giết người có khung hình phạt từ 12 năm đến 20 năm tù giam, tù chung thân hoặc tử hình.” Không ai nói “khung hình phạt” cả, mà là “mức hình phạt từ”. hoặc “hình phạt quy định từ 12 năm tới 20 năm.” Người viết bản tin này không có kiến thức về luật pháp.
19) BBC tiếng Việt ngày 18/3/2013: “Mỹ và Nga vẫn nắm giữ hai vị trí đầu tiên trong danh sách (xuất cảng vũ khí) này.”. Tác giả không phân biệt được thế nào là “đầu tiên” và thế nào là “hàng đầu”. Đầu tiên là trước tiên, nói về thời gian trước sau. Còn hàng đầu/đứng đầu nói về vị trí cao thấp. Câu văn chỉnh phải là “Mỹ và Nga vẫn nắm giữ vị trí hàng đầu trong danh sách xuất cảng vũ khí.”
20) BBC tiếng Việt ngày 19/3/2013: “Ông (Tony Blair) còn được tin là đã cố vấn cho một số tập đoàn tài chính như JP Morgan và Zurich International.” Đây là bản dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt nhưng lại không phải là tiếng Việt! Nếu đúng là tiếng Việt thì phải dịch như sau, “Còn có tin Ô. Tony Blair đã cố vấn cho một số tập đoàn tài chính như JP Morgan và Zurich International.”
 (theo sách hiếm)





Người hâm mộ

 
Chia sẻ